هذه الأغنية بعنوان  دمعة  او ( Lágrima) باللغة البرتغالية  واحدة من كلاسيكيات موسيقى الفادو في البرتغال. كتبها الشاعر  كارلوس كونشالفيس وآدتها أول مرة مغنية الفادو الاسطورية  اماليا رودريغيز. تم اعادة ادائها عدة مرات من العديد من فنانيي وفنانات الفادو ومن اهمهم  دولسه بونتيز . قمت بترجمتها اعتماداً على نصين انجليزي وبرتغالي

مليئة بالحزن 

مليئة بالحزن ارقد في سريري
وبمزيد من الحزن
بمزيد من الحزن انهض منه
وفي صدري
في صدري لا يزال
بنفس الشكل
حبي … بكل قوته اليك لا يزال
بنفس الشكل

في يأسي
في يأسي الكبير الذي يملأني
في المي
أنا لا احبك
أقول لك أنا لا احبك
وفي المساء
في المساء احلم بك طول الليل

اذا قدّرت
اذا قدّرت اني ساموت يوما
بسبب من اليأس
من عدم رؤياك
سافرش شالي
سافرش شالي على الارض
وسانشر شالي
سانشر شالي واقع في نوم طويل
لو كنت اعرف
لو كنت اعرف اني اذا مُت
ستبكي انت من اجلي
لأجل دمعة واحدة
لأجل دمعة واحدة منك
بكل حبور
سأسلم نفسي الى القتل

*********

Lágrima

Cheia de penas
Cheia de penas me deito
E com mais penas
Com mais penas me levanto
No meu peito
Ja me ficou no meu peito
Este jeito
O jeito de querer tanto

Desespero
Tenho por meu desespero
Dentro de mim
Dentro de mim o castigo
Eu nao te quero
Eu digo que nao te quero
E de noite
De noite sonho contigo

Se considero
Que um dia hei-de morrer
No desespero
Que tenho de te nao ver
Estendo o meu xaile
Estendo o meu xaile no chao
Estendo o meu xaile
E deixo-me adormecer

Se eu soubesse
Se eu soubesse que morrendo
Tu me havias
Tu me havias de chorar
Por uma lagrima
Por uma lagrima tua
Que alegria
Me deixaria matar.

*******************************

الترجمة للعربية: عادل عبد العاطي

********************************

الاغنية في اداء آماليا رودريغيز
الاغنية في اداء دولسه بونتيز

%d مدونون معجبون بهذه: